In asa numitele “tari care utilizeaza subtitrarea” privitorii sunt expusi subtitrarii filmelor sau programelor TV straine incepand cu o varsta foarte frageda. Dat fiind faptul ca aceasta expunere este privita ca o promovare a invatarii limbilor, profesorii au exploatat diverse tipuri de materiale audio-vizuale in cadrul orelor de invatare a limbilor straine. De asemenea s-a observat o imbunatatire a aptitudinilor lingvistice ale studentilor care au urmat cursuri de subtitrare. Cu toate acestea, au fost folosite numai metode de subtitrare profesionale si nu a fost dezvoltat un program pentru subtitrare care sa fie special conceput pentru invatarea limbilor – cu toate neajunsurile pe care aceasta le determina. Progresul inregistrat in Tehnologia Informatiei si Comunicarii ofera noi oportunitati de exploatare a subtitrarii in invatarea si predarea limbilor, si anume dezvoltarea unui program de subtitrare pentru activitati bazate pe sarcini de invatare active. Acest instrument intentioneaza sa ofere celor care invata sansa de a utiliza o versiune speciala a unui mediu profesionist, nu pentru scopul instruirii dar pentru beneficiile sale secundare. Punctul central al Invatarii prin Subtitrare il constituie dezvoltarea materialului educational pentru invatarea activa a unei limbi straine bazata pe subtitrarea filmelor. Scopul este de a acoperi exigentele cerute pentru invatarea activa in cazul in care elementele culturale sunt efectiv implicate prin activitati (simulate) ale vietii de zi cu zi precum si nevoia de a folosi multimedia in mod productiv nu doar ca un element suplimentar ci ca o activitate principala. In ajutorul activitatilor educationale de invatare a limbilor a fost conceput un simulator de subtitrare (LvS). Prin intermediul acestui instrument si a activitatilor, studentului i se cere sa adauge subtitrari unui film angajandu-l astfel in sarcini active de ascultare si scriere. Flexibilitatea in utilizarea LvS este evidentiata prin aceea ca poate fi utilizat in orice clasa reala sau virtuala si cu orice plan de invatamant, neimplicand nici o schimbare in metodologia utilizata. LvS este de asemenea adecvat pentru folosirea in medii de invatare autonome: ecranul principal al aplicatiei include o regiune de vizualizare a documentului, unde pot fi furnizati toti pasii necesari studiului individual. Mai mult decat atat, acesta poate fi utilizat pentru oricati studenti alegerea continutului video fiind nelimitata (scene de film, material educational), pentru orice durata de timp convenabila a segmentului video, nivel al studentului (incepator, intermediar, avansat), varsta si preocupari. Proiectul este sprijinit de catre un portal www avand ca scop sa ofere o comunicare efectiva a partenerilor precum si diseminarea rezultatelor proiectului, sa gazduiasca programul in sine, o librarie de videoclipuri, exercitii si activitati educationale. Rezultatele proiectului vor fi promovate mai departe prin publicatii stiintifice precum si un workshop organizat la finalul proiectului. Sustinerea rezultatelor este prevazut sa fie extinsa mult dupa incheierea proiectului, pe masura ce alte universitati, scoli de limbi, asociatii ale profesorilor de limbi straine si in general cercetatori interesati de folosirea Tehnologiei Informatiei si Comunicarii in educatie vor fi capabili sa utilizeze platforma programului creat.
LeVis Project Identity Framework | Socrates Programme, LINGUA 2 (Development of Language Tools and Materials) (European Commission, DG for Education and Culture) | Project Start | 1 October 2006 | Coordinating Institution | Hellenic Open University (HOU) | Duration | 24 months | Budget | 225.761 € |
|