Learning via Subtitling:
Software & Processes for Developing
Language Learning Material based on Film Subtitling
Minerva
Home PageDocument LibraryEvent CalendarUser ForumsWeb LinksSite MapFAQ_MENU_LABEL_LOGIN
Παρασκευή, 30 Οκτώβριος 2020
  Cautare
Home PagearrowDespre ProiectarrowRezultate

EnglishRomanaSpanishportuguesehungarianΕλληνικά

HOU
CTI
Universitat Autonoma de Barcelona (UAB)
The Transilvania University of Brasov (UTBv)
University of the Algarve (UALG)
Roehampton University
University of Pecs
 

Rezultate Imprimare E-mail

Principalele produse ale proiectului vor fi utilizate atat de catre parteneri, dar pot fi de asemenea folosite de catre alte institutii, profesori de limbi straine, cercetatori sau alte parti interesate. Aceste produse sunt urmatoarele: 

1. Un model pedagogic pentru crearea de activitati de invatare a limbilor straine: Acest model va oferi cadrul in care activitatile vor fi proiectate. Specificatiile vor fi definite pentru un plan de lectie detaliat si activitatea de abstractizare, iar obiectivele pedagogice vor fi evidentiate.

2. Un mediu software pentru crearea de activitati de invatare a limbilor straine bazate pe subtitrarea filmelor, precum si pentru utilizarea de catre studenti in clasa. (Vezi sectiunea "Mediul LvS).

3. Activitati de invatare a limbii pentru maghiara, romana, greaca, spaniola si engleza. Ceea ce urmeaza este schita unei activitati posibile de studiu individual LvS:


a. Elevul citeste instructiunile si incepe activitatea. In fereastra de ‘instructiuni’ el/ea poate fi implicat in activitati de pre-vizulalizare cum ar fi citirea rezumatului filmului si sa raspunda la intrebari relevante deschise sau cu mai multe optiuni

b. Elevul poate viziona clipul de oricate ori (poate face pauze, il poate reporni, poate sari anumite fragmente etc.). Elevul adauga/editeaza subtitrari si vizioneaza clipul cu subtitrarile lui/ei, salveaza subtitrarile si le trimite profesorului.                                                                                                                                                                           

c. Profesorul face comentarii si trimite feedback. 


d. Elevul incarca subtitrarile care contin corecturile profesorului si vizioneaza filmul din nou.


4. Un workshop la sfarsitul proiectului avand ca scop diseminarea rezultatelor.


5. Un portal pentru i) promovarea proiectului, diseminarea si difuzarea rezultatelor (de exemplu, prezentarea rezultatelor, link-uri catre initiative asemanatoare, materiale referitoare la cele mai bune practici), ii) coordonarea proiectului si comunicarea partenerilor (accesul la documentele, activitatile si calendarul proiectului, discutiile intre partile participante si potentialii utilizatori) iii) forum de discutii si difuzarea know-how-ului LvS in randul utilizatorilor si IV) sa serveasca de asemenea, ca o platforma de eLearning oferind facilitati si instrumente de managementul cursului si al clasei, Invatare Colaborativa Sprijinita de Calculator (ICSC), stocarea, impartasirea si publicarea realizarilor. Portalul va fi mentinut in timpul si dupa finalizarea proiectului.


6. O biblioteca de video clipuri potrivite pentru subtitrarea ca exercitii in diferite limbi si pentru diferite niveluri de competenta lingvistica. Natura video clipurilor va depinde de rezultatul raportului cu privire la drepturile de proprietate intelectuala cu privire la utilizarea filmului in scopuri educationale (a se vedea punctul 5.3).


7. Un ghid despre cum sa utilizati mediul programului pentru predare si invatare.

 


Design and Implementation: CTI
To deploy this web portal, certain open source products have been utilized, under the terms of the GNU/GPL.
Please see the detailed copyrights list.
Terms of Use