Learning via Subtitling:
Software & Processes for Developing
Language Learning Material based on Film Subtitling
Minerva
Home PageDocument LibraryEvent CalendarUser ForumsWeb LinksSite MapFAQ_MENU_LABEL_LOGIN
Παρασκευή, 30 Οκτώβριος 2020
  Cautare
Home PagearrowDespre ProiectarrowRezumat

EnglishRomanaSpanishportuguesehungarianΕλληνικά

HOU
CTI
Universitat Autonoma de Barcelona (UAB)
The Transilvania University of Brasov (UTBv)
University of the Algarve (UALG)
Roehampton University
University of Pecs
 

Rezumat Imprimare E-mail
Profesorilor de limbi straine si cercetatorilor le este din ce in ce mai evident ca nu exista o singura metoda garantata de predare si ca in clasa sunt necesare o multitudine de resurse tehnice si metodologice. In prezent a devenit banal sa se spuna ca materialul audio-video cu al sau continut bogat este un instrument de invatamant puternic cunoscut ca avand un impact moticational, atentional si afectiv asupra privitorilor, facilitand procesarea auditiva. Cu toate acestea, este necesar ca elevii sa fie instruiti sa dezvolte strategii de vizionare active in scopul utilizarii eficiente a materialului audiovizual, care de foarte multe ori nu este fezabil din lipsa de motivatie. Prin urmare, instrumente si metode, cum ar fi cele propuse aici, sunt necesare pentru a contracara pasivitatea in momentul lucrului cu materialul audio-video.

Mai exact, acest mod de abordare are scopul de a acoperi nevoia de:

  • creare de invatare activa, sarcini bazate pe activitati in cazul in care elementele culturale sunt implicate intr-un mod autentic si motivant si care ii expune pe cursanti unui material lingvistic contextualizat
  • utilizare productiva a mediului multimedia ca si centrul unei activitati, nu ca si un add-on 
  • creare de activitati refolosibile care sa necesite un nivel relativ scazut de cunostiinte de utilizare a calculatorului de catre tutorii care dezvolta astfel de activitati;
  • soliditate in dezvoltarea metodologiei si transferabilitate in diferite limbi si sisteme de invatamant.

In cadrul activitatii propuse studentului i se cere, dupa efectuarea unor activitati introductive, sa creeze subtitrari sau sa le completeze pe cele neterminate ale unei scene de film selectata in functie de scopul pedagogic specific al profesorului. Spre deosebire de multe activitati pentru invatarea limbilor straine folosite in clasa, rezultatul acestei activitati (clipul subtitrat), este practic si concret, avand in vedere ca munca studentului ofera un produs care poate fi vizualizat si impartasit cu alti studenti si profesori.

 

 


Design and Implementation: CTI
To deploy this web portal, certain open source products have been utilized, under the terms of the GNU/GPL.
Please see the detailed copyrights list.
Terms of Use